例—。现在以Pre-和Post-为前缀的术语很流行,Pre-modern,Post-modernism;Pre-industrial Society,Post-industrialism:Pre-reform,Post-reform socialism;Post-Keynesianism,Post-Communism等等。中文出版物里,这类术语通常被译成“前现代”,“后现代主义”,“前工业社会”,“后工业主义”,“前改革”,“后改革社会主义”,“后凯恩思主义”,“后共产主义”。这是一种于译者很省力气、而令读者犯惑的译法。在汉语里,当“前”,“后”作为形容词或定语置于名词之前时,是指“前期”和“后期”,相当于英语的early和late,former和later,或the first half和the second half。比如,中国历史年表把西汉(206B.C.-24A.D.)称为“前汉”,把东汉(25-220A.D.)称为“后汉”。同是一个刘汉王朝,一前期一后期而已。中国史籍把五代时期(907-960A.D.)的几个小王朝称为“后梁”(907-923A.D.),“后唐”(923-936A.D.),“后晋”(936-946A.D.),“后汉”(947-950A.D.),“后周”(951-960A.D.),以区别于它们各自所认同、存在于他们之前的梁朝(520-557A.D.),唐朝(618-907A.D.),晋朝(205-420A.D.),汉朝(206B.C.-220A.D.),北周王朝(557-581A.D.)。
这场争论中出现了很多认识上的混乱,把New authoritarianism译成“新权威主义”是突出的例子。首先让我们从authoritarianism的形容词词根来辨析。在Webster\'s third New International Dictionary里,对authoritarian的译意为: